📕“Isto é ser imortal” (Milton Maciel)
ISSO É O QUE SIGNIFICA SER IMORTAL!
- Milton Maciel
89 anos depois de nascer, em 1931, um livro de Monteiro Lobato ganha mais uma tradução em espanhol e segue muito VIVO (Na verdade Narizinho nasceu antes, como o primeiro livro infantil de Lobato, com o nome “A menina do narizinho arrebitado”, publicado em 1920).
“Las Travesuras de Naricita” (Chile, 2020) Ă© o nosso amado “Reinações de Narizinho” (Brasil, 1931), de Monteiro Lobato. Publicado pela primeira vez no Chile, a edição, da Universidade CatĂłlica, Ă© coordenada por LetĂcia Goellner, doutora pelo programa de PĂłs-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina e professora de Tradução na PontifĂcia Universidad CatĂłlica de Chile. O texto de Lobato foi traduzido por LetĂcia Goellner, Pablo Saavedra e Vicente Menares.
.
“En alguna parte del cuento, EmĂlia, la muñeca de trapo, se traga una pĂldora parlante y, de ahĂ en adelante, ella no para de hablar, como dice Lobato “habla hasta por los codos”. Esperamos que nuestra traducciĂłn le conceda a Lobato, a travĂ©s de sus personajes, la capacidad del habla al español y que este nunca pare de hablarle a los niños chilenos de todas las edades. ” (pĂldora = pĂlula; muñeca = boneca; habla = fala; codo = cotovelo)
.
Nunca Ă© demais lembrar que Lobato foi mal sucedido duas vezes em suas tentativas entrar na Academia Brasileira de Letras, em 1921 e 1926. Em 1943, quando recebeu um convite para candidatar-se outra vez, recusou-o simplesmente. Como muitos outros grandes escritores nacionais, ficou de fora da ABL: Drummond, Vinicius, Graciliano, CecĂlia, Clarice, Érico, Raduan…
.
E vale tambĂ©m lembrar que toda sua obra caiu em domĂnio pĂşblico a partir de 1/1/2019, pois em 2018 completaram-se 70 anos exatos de seu falecimento, aos 66 anos, em 1948. Ou seja, agora qualquer editora ou pessoa pode publicar qualquer um dos livros de Monteiro Lobato sem ter problemas de direitos autorais com os herdeiros.